Radio Streams
SA Radio
24/7 Radio Stream
VCY America
24/7 Radio Stream

CODE #

My Favorite Things
Home
NewsroomALL
Events | Notices | Blogs
Newest Audio | Video | Clips
Broadcasters
Church Finder
Live Webcasts
Sermons by Bible
Sermons by Category
Sermons by Topic
Sermons by Speaker
Sermons by Language
Sermons by Date
Staff Picks
CommentsALL -24 sec
Top Sermons
Online Bible
Hymnal
Daily Reading
Our Services
Broadcaster Dashboard
Members Only - Legacy

Bob Faulkner | Niles, Illinois
Contact Info | Edit
•  Email  |  Web
http://www.sermonaudio.com/aservant70
MAILING
bobdiakonos7@gmail.com
Podcast + Codes
SERMONS EMBED | Info
Mobile Apps | Info
•  ROKU TV
•  Apple TV
•  Chromecast
Enjoy sermons from this broadcaster
on a variety of mobile devices.
MyChurch: aservant70 | Set
MyChurch Code#: 37934
Our Blog
Older
Newer
Blog
Post+
Search
  
Filter By

How I left North Korea, Part Two (final)
SATURDAY, OCTOBER 24, 2009
Posted by: Hackberry House of Chosun | more..
2,280+ views | 180+ clicks
The conclusion of our two-language story of Mr. "Nam" of North Korea. As always, shared in hopes you will pray for this family and all those in similar situations. "Remember the prisoners, as though bound with them..."

제가 북한 쪽에서 중국으로 넘어가는 국경근처는 풀도 없고 나무들도 없었는데 이는 북한 국경 수비대원이 자기들이 조용하고도 쉽게 감시할 수 있도록 고의로 만들어 놓은 것입니다. 이러한 의도 되어진 철저한 감시는 누구도 쉽게 강을 건널 수 없게 만들었습니다.

When I arrived at the crossing point, I noted that there were no trees or grass on the North Korea side. This was by design. The guards there could see quite well anything that was going on. Constantly spotlights scanned the area making it impossible for anything standing to move undetected.

어쨌던 저는 기어가고 미끄러져 가고 해서 둑을 지나 강 바위들 사이를 가로질렀습니다.

I crossed into China by crawling and slithering across the bank and the river between rocks.

제가 처음 중국측에 닿은 마을은 넓은 들판에 생강 꽃이 만발한 곳이었는데 이곳에서 한달을 일했습니다.

My first stop on the other side (at the first town I encountered) was a place where large fields of ginseng flourished. For the first month I worked in the fields.

제가 일을 마치고 자유시간이면 아는 중국인도 없고 의사소통도 안되었기 때문에 적응하기 무척 힘들었습니다. 몇몇 조선족 일꾼이 있었는데, 이들은 국경 근처는 단지 일하기 위해서 왔습니다.

Though free, it was an awful time of adjustment, with little ability to communicate, not knowing Chinese. There were at least some Korean-Chinese , workers, as there are all up and down that border area.

또 한가지 문제는 계속되는 중국경찰의 검문이었습니다. 북한 탈북자를 잡아서 북송하게 되면 그들에게 포상금이 주어지기 때문에 그들은 탈북자를 잡기 위해서 혈안이었습니다.

The other problem was the constant surveillance of the Chinese police. They tried their best to sniff out refugees, hoping to gain the reward obtained for nabbing one and sending him back. There were frequent raids.

저는 남서쪽에 있는 다른 도시로 옮겼습니다. 그곳에서 3개월 동안 일했었습니다. 그러나 여전히 경찰의 잦은 검문이 저를 두렵게 했습니다.

I had to move to another city in the southwest. There I worked for three months. But still too many raids, too much fear.

저는 중국 각 도시에 있는 한국 대사관과 영사관을 방문하기 시작했습니다. 처음에는 보기 좋게 거절당했고 공관원 들은 심지어 저를 보려고 하지고 하지 않았습니다. 왜냐하면 많은 북한 탈북자들이 찾아 오고 있고 그들 모두를 남한으로 데려가기 위해 받아 들이기는 힘들었기 때문이었습니다.

Next I began visiting Korean embassies & consulates in Chinese cities. I was flatly refused at the first one. They didn't even want to see me. There were just so many North Koreans coming over that there was no way they could process them all..

1997년, 이전 지내던 곳보다 보다 훨씬 남쪽에 있는 중국의 주요 도시 중 한곳에 체류하던 중 그동안 많은 탈북자들의 시도가 성공하지 못했지만 남한 정부의 정책변화로 인해서 이제는 탈북 망명신청이 쉬워 졌다는 소식을 접하게 되었습니다. 저는 망명신청을 하기 위해서 서류를 작성했습니다.

In a major Chinese city further south, 1997, I was able actually to get news. Not so many defectors made it this far. The traffic flow being light, the door was open. I set up an appointment and signed the asylum papers.

감사하게도 저의 신청이 받아 들여 졌습니다. 남한의 김영삼 대통령이 중국에 항구 짓는 토목공사를 하면서 탈북자들이 망명하는 것을 도왔기 때문입니다. 그래서 결국 이 시기에 많은 탈북자가 남한으로 올 수 있었습니다.

And the papers were approved! I was held there. The idea was that the political situation set up by then President of South Korea, Kim Young Sam, involving the building of a harbor in China, would eventually get a lot of defectors sent into South Korea.

꽤 오랜 시간 동안 한국대사관은 저희 탈북자들을 보호하며 거주할 곳까지 지원해 주었습니다. 그러나 재정은 천천히 바닥이 났고 상황은 절망적이 되었습니다. 저는 주중 한국대사관에 우리가 어떻게 되느냐고 물었지만 대답이 없었습니다. 그때는 남한에 김대중 정부가 들어설 때 이었습니다.

So for quite some time, the Embassy tried to protect me and many others by setting aside housing, etc. But slowly the money dried up. Things were looking bleak. I went in to ask, "What can we do?" No good answers. And by the time, I went again, the Kim Dae Jung government had taken over South Korea.

김대중 정부는 탈북자들에게 우호적이지 않았고 남한과 북한이 좋은 관계를 이어 가기를 원했습니다. 이것은 북한에서 어떤 주민도 훔쳐서 남한으로 데려올 수 없다는 것을 의미했습니다

The new government proved to be unfriendly to North Korean defectors. It was the new Kim's idea that the South and the North should have a good relationship with each other. That precluded automatically any "stealing" of citizens from the King of the North.

이 아이디어에 의해서 김대통령은 탈북자들이 남한으로 오는 것을 막았고 중국과 제3국에 있는 대사와 영사들까지도 바꾸었습니다.

By this policy, President Kim blocked the entry of refugees into his land. Further, he changed all the ambassadors and consuls in China and the third countries.

저를 관리하고 있던 공관원이 "어떻게 우리가 너를 보호해 줄 수 있겠냐? 이제 네 살길을 찾아라"라고 말했고 저는 제가 마지막에 살았던 도시로 돌아가서 부두에서 다시 일을 하기 시작했는데 그러면서 남한에서 중국으로 오는 사업가들과 교류하기 시작했습니다.

The persons in charge of me asked, "Hey, how can we take care of you, provide your room and board? You're on your own!" So I went back to the last city where I had lived. Worked in a harbor. Then I began to interact with South Korean vendors coming into China.

그러나 여전히 중국경찰의 검색으로 인하여 제가 북한 탈북자라는 것이 발각되어 그곳에 더 이상 머물 수가 없었습니다.

But still the raids come. They knew I was a North Korean. There would be no peace there.

저는 더 이상 중국에 머무를 수 없었습니다. 더 이상 할 일자리도, 머물 숙소도 없었습니다. 저는 어떤 대가를 치르더라도 남한으로 가겠다고 마음에 결정함으로 탈북자들이 중국을 떠나 제삼국을 통해 남한으로 넘어간 루트를 따라 움직여 마침내 태국에 도착했습니다.

I simply could not stay in China. There were no jobs, no places to live. My decision: I would do whatever it took, even give my life, to attempt to get to South Korea. I headed to far western China, finally leaving that country for Thailand, using a well-traveled route of North Korean defectors.

이 탈북자 루트를 따라 저는 지속적인 위험없이 여행할 수 있었습니다. 단지 매콩강을 건널 때 강한 급류에 거의 익사할 뻔 했습니다.

It was a well-traveled route, but not without constant danger. At the Mekong river, I almost drowned in the severe current.

태국에 이르자 마음에 안심을 하고, 잠시 거울 속을 들여다 보게 되었는데, 거울 속의 제 모습이 마치 해골처럼 보였습니다. 처음엔 거울 속의 제 자신을 알아 보지 못했습니다. 사실, 저는 20일 동안 제 자신의 모습을 본 적이 없었습니다. 탈북 루트를 따라 태국으로 오면서 산속에서 주로 자며 살아 남기 위해서 날 옥수수와 바나나 심지어 아무거나 닥치는 대로 먹으며 여행했었습니다.

As soon as I was in Thailand, my heart was relieved. I saw my face in a mirror, looking like a skeleton. I simply didn't recognize myself. In fact, I hadn't even seen myself for twenty days. There were not many mirrors up in the mountains where I slept night after night, surviving on raw corn, bananas, and whatever else I could find.

어쨌든, 저는 결국 살아서 남한으로 오게 되었습니다. 저는 이 점 정말 주님께 감사를 드립니다.

But, survive I did, and I am here in South Korea, and for that I praise God!

저는 믿는 자가 되었습니다. 저는 제 삶을 통해서 하나님이 그분의 계획하심으로 저를 인도 하셨다는 것을 믿습니다. 이런 하나님의 인도하심은 제가 북한을 넘어 중국에 왔을 때부터 시작했었습니다.

I have become a believer. I am on God's path that leads to life. For me that pathway began when I first crossed over into China.

저는 UU와 함께 할 수 있는 기회가 있어 행복합니다. 제가 처음 UU에 훈련 받을 때, 심지어 제 자신이 복음으로 회심되는 것을 고려하지 않았었습니다. 그러나 이제는 UU훈련을 통해 북한에 복음의 횃불을 밝히는 역할을 하고 싶습니다.

I'm happy to have chance to associate with the Underground University course of study. When I first started that training, I did not consider myself to have been born again. But through those studies, I now want to be a gospel light which will be turned on in North Korea.

I believe his wish shall be granted, don't you? Thank you for supporting him with your intercessions.

Category:  NK: Testimonies

post new | clone this | rss feed | blog top »
Text feature this blog entry
Our Blog
Older
Newer
Top


Rev. Dennis Lee
Ephesus: Church Threatened W..

What Christ Says To The Church
Sunday - PM
Kalamazoo Protestant Reformed
Play! | RSS


Television Channel App Rewrite

Hourly: Our Immeasurable Wealth
Rev. John Wagner
John Wagner Ministries
Staff Picks..

Sponsor:
New Ministry Toolkit for Pastors

Free downl­oad of wedd­ing and fun­eral outl­in­es, past­oral care pass­ag­es, and art­icl­es.
https://www.namb.net/pastor..

Sponsor:
John MacArthur's "The War on Children"

New book about prov­id­ing refuge for your children in a host­ile world
https://www.amazon.com/war-..

SPONSOR | 1,300+

SPONSOR | 1,400+


SA UPDATES NEWSLETTER Sign up for a weekly dose of personal thoughts along with interesting content updates. Sign Up
FOLLOW US


Gospel of John
Cities | Local | Personal

MOBILE
iPhone + iPad
ChurchOne App New!
Watch
Android
ChurchOne App New!
Fire Tablet
Wear
Chromecast TV
Apple TV
Android TV
ROKU TV
Amazon Fire TV
Amazon Echo
Kindle Reader


HELP
Knowledgebase
Broadcasters
Listeners
Q&A
Uploading Sermons
Uploading Videos
Webcasting
TECH TALKS

NEWS
Weekly Newsletter
Unsubscribe
Staff Picks | RSS
SA Newsroom
SERVICES
Dashboard | Info
Cross Publish
Audio | Video | Stats
Sermon Player | Video
Church Finder | Info
Mobile & Apps
Webcast | Multicast
Solo Sites
Internationalization
Podcasting
Listen Line
Events | Notices
Transcription
Business Cards
QR Codes
Online Donations
24x7 Radio Stream
INTEGRATION
Embed Codes
Twitter
Facebook
Logos | e-Sword | BLB
API v2.0

BATCH
Upload via RSS
Upload via FTP
Upload via Dropbox

SUPPORT
Advertising | Local Ads
Support Us
Stories
ABOUT US
The largest and most trusted library of audio sermons from conservative churches and ministries worldwide.

Our Services | Articles of Faith
Broadcast With Us
Earn SA COINS!
Privacy Policy

THE VAULT VLOG
Television Channel App Rewrite
Copyright © 2024 SermonAudio.
src="https://legacy.sermonaudio.com/includes/sapopup.js?21"> src="https://legacy.sermonaudio.com/includes/sapopup.js?21">